Английский форум › Помощь › Бесплатная подготовка к ОГЭ и ЕГЭ › Эссе по английскому языку: ЕГЭ C2
Артикль + лексика: it is a very up-to-the-minute profession nowadays. Слово actual не переводится как актуальный.dasha16 писал(а):It is very actual profession nowadays.
Лексика: is not enough for work, либо is not a sufficient condition for work.dasha16 писал(а):perfect knowledge of any language is not enough condition for work
Артикль: as an interpreter. Любое исчисляемое неабстрактое существительное должно иметь артикль!dasha16 писал(а):for work as interpreter
Так не говорят. Перефразируйте, например the second point to support my point of viewdasha16 писал(а):The second point for my opinion
Нет запятой, так как придаточное предложение с which является defining relative clause.dasha16 писал(а):literary and parallel translation, which we can get only at universities
Грамматика: no employer does give you, no one - никто, no employer - ни один работодатель.dasha16 писал(а):Almost no one employer does give you a chance
ОЧЕНЬ ВАЖНО: в эссе нельзя обращаться к читателю you, нужно использовать a person, somebody, someone, he or she.dasha16 писал(а):no one employer does give you a chance
dasha16 писал(а):to work as interpreter is possible, if you are fluent in a foreign language
as an interpreterdasha16 писал(а):to work as interpreter without it
dasha16 писал(а):without it, because they want
Запятая перед because в своём обычном значении причины не ставится.dasha16 писал(а):needs wide outlook, because translations
as an interpreterdasha16 писал(а):claim that to work as interpreter
без запятой http://englishgu.ru/zapjatye-v-anglijskom/dasha16 писал(а):that to work as interpreter is possible, if you are fluent in a foreign language
Грамматика: was mentioned. Кстати, запятая нужна, так как это non-defining relative clausedasha16 писал(а):I am sure that elementary knowledge, which were mentioned by me earlier,
Артикль: a wide outlook, outlook - это исчисляемое существительноеdasha16 писал(а):wide outlook
Лексика: etc = et cetera = и так далее, поэтому technical, business translation etc.dasha16 писал(а):and etc.
Кажется, это звучит иначе so many men, so many opinionsdasha16 писал(а):so many people, so many opinions.
если я не ошибаюсь, здесь нужна запятая.In conclusion
старайтесь не повторяться. Скажите лучше technical, business ones and so on.because translations may be different: technical, business translation and etc.
have с language как-то не очень сочетаются - получается, что "необходимо иметь глубокие познания, не только язык". Лучше сказать так - should have deep knowledge of/in different areas, not only of/in a foreign language.interpreters should have deep knowledge, not only a foreign language
запятая не нужнаvladtheimpaler писал(а):Nowdays, our modern
vladtheimpaler писал(а):While others claim, that
vladtheimpaler писал(а):many people believe, that they can
запятая перед that не ставитсяvladtheimpaler писал(а):They even think, that can learn new language by themselves
после модального глагола must не ставим tovladtheimpaler писал(а):he must to have a lot of additional skills
vladtheimpaler писал(а):Because this occupation is one
Согласен с Shadow804Shadow804 писал(а):лучше не начинать предложения с and и особенно but. Используйте лучше вводные фразы (In addition, besides, moreover, anyway, however, nevertheless и т.д.).
Не нравится прилагательное responsible - ответственная работа - хорошо звучит по-русски, но responsible occupation плохо звучит по-английски, ИМХО.vladtheimpaler писал(а):this occupation is one of the most responsible
on Earth - устойчивое выражение, обычно пишем без артикля. В перечне тем ФИПИ это выражение используют без артикля.vladtheimpaler писал(а):prestigious on the Earth.
vladtheimpaler писал(а):cultural aspects of his costumers
aspects of his or her customers - очень важно, всем исправляю...vladtheimpaler писал(а):fluent in a foreign language he can easily translate it.
millions of peoplevladtheimpaler писал(а):Furthemore, millions of peoples think
if a person is fluent - сказуемое обязательно!vladtheimpaler писал(а):think if a person fluent in a foreign language
A good interpreter - любое исчисляемое неабстрактное существительное должно иметь артикль.vladtheimpaler писал(а):Good interpreter must have perfect knowledge
"кривовато" звучит... перефразируйтеvladtheimpaler писал(а):to become the highest level interpreter.
They even think that they can ... - в таких случаях подлежащее дублируетсяvladtheimpaler писал(а):They even think, that can learn new language by themselves
запятая перед without не требуетсяvladtheimpaler писал(а):can learn new language by themselves, without help of specialists or educated teachers.
These people; this - единственное числоvladtheimpaler писал(а):This people ignore
who can explain difficulties не обособляетсяvladtheimpaler писал(а):of a teacher, who can explain difficulties, and fix mistakes.
is one of those worksvladtheimpaler писал(а):work of interpreter is a one of those works, which demand
неопределенный артикль не нуженvladtheimpaler писал(а):is just a one of many skills
запятая не нужнаvladtheimpaler писал(а):of many skills, which are necessary for every translator.
as an interpreterto easily work as interpreter.
by people assured in their speech skills.by assured people in their speech skills
Moreover - вводное слово, а значит после него нужно поставить запятую.Moreover the places...
Коряво. Во-первых если согласовывать с places, то are chosen. Но пассив здесь как-то очень уже притянут. И местоимения them теряется (them- это кем именно? Слово people у вас стоит аж в предыдущем предложении).the places in big international coorporations is chosen by them more often
colleagues - посмотрите, как пишется.The main due for them is entering in serious talks with foreign colleages of that company.
career growth, career progress/development/advancementкарьерный рост,по другому не знаю
mannersgood maners
there will be a good chanceIt will be good chance for their career
people who are sure thatthere are plenty of peope are sure that who is fluent in a foreign has not problems with this job
has no problems doing this job (герундий).language
слово incident - как-то не очень сюда вписывается. Выразите вашу мысль иначе. They have enough qualifications to be good at it.This is enough for every incident in their life.
There aren't universal languages.There are not all universal languages
cannot - пишется слитноthey can not speak dayly English
to get a better mark. Но причем тут это?))They should use some special skills for getting better mark.
there is no doubt thatthere are no doubt
... is a professionan interpreter is profession for active
опять забыли артикль. Да и переформулировать нужно заключение. Нужно сказать, что одного знания языка недостаточно, необходимо обладать и другими качествами/навыками, чтобы стать успешным переводчиком. У вас же несколько по-другому это изложено, из чего непонятно, почему люди, владеющие языком, не могут быть переводчиками (может быть, они тоже активные, общительные и т.д.)cannot easily work as interpreter
связка both ... and без запятых.amerius писал(а):both foreign grammar, and native grammar
Либо the work of an interpreter, либо working as an interpreter, либо interpreter's workamerius писал(а):Secondly, working of an interpreter needs
формально ошибки нет, но в таких случаях говорят it is no need to have ...amerius писал(а):it does not need to have a diploma
Слово opinion даже в таком случае используется в единственном числеamerius писал(а):In their opinions,
Что это значит? Используйте show или haveamerius писал(а):a person needs to indicate a certificate
to share time - поделиться временем? Возможно, devote time?amerius писал(а):they should have perfect skills in this field and be ready to share a lot of their time.
Я думаю, что здесь больше подойдёт слово literatenatalja писал(а):as being a linguistically literary person
Я читаю это как defining relative clause, поэтому запятые я бы убралnatalja писал(а):a person, who has already had skills of fluent speaking in a foreign language, could easily
Формально, у Вас абзац состоит из одного предложения. Добавьте еще один аргумент.natalja писал(а):Yet, many are sure that in the course of work a person, who has already had skills of fluent speaking in a foreign language, could easily expand his or her vocabulary adding newly-learnt terms necessary for their province.