Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

Предположительно упустил смысл

Английский форум Основной форум Форум переводчиков

Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.
Модератор: karina_mia

Сообщение Exchie » 27.05.2015, 04:01

Доброго времени суток!

Есть некоторая техническая статья, описывается электрическая схема, на выходе которой формируется импульс, который затем медленно убывает до 0. В тексте появляется следующее предложение:
Some pulse shaping will often be carried out after the initial charge amplifier stage before measuring the peak height.
Я его перевел так:
Некоторое формирование импульса будет происходить на начальной стадии до измерения высоты импульса.
Но, полагаю, упустил суть самого предложения. Потому и перевод, мягко говоря, не совсем тот. Помогите найти, где произошла потеря смысла.

P.S. charge amplifier -- это усилитель заряда (специальный термин, потому и упоминаю).
Exchie
Новичок
Новичок
Репутация: 0
Сообщения: 1
С нами: 2 года



Info

Info

Название форума: Форум переводчиков
Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Форум переводчиков