Подскажите, плиз, правильно ли перевел:
It had been a mistake leaving the turnpike, Burt thought morosely. -Это было ошибкой свернуть со скоростной магистрали, Берт думал сердито.
It was a shame, too, because up until then they had been doing pretty well, treating each other almost like human beings. -Это была досадно тоже, потому что до этого они ладили довольно хорошо, относясь к друг другу почти как люди.
It had sometimes seemed that this trip to the coast, ostensibly to see Vicky's brother and his wife but actually a last-ditch attempt to patch up their own marriage, was going to work. -Иногда казалось, что эта поездка к побережью, якобы для того, чтобы увидеть брата Вики и его жену, но на самом деле отчаянная попытка наладить их собственный брак, даст результат / сработает(?).
But since they left the pike, it had been bad again. How bad? Well, terrible, actually. -Но с тех пор, как они свернули с магистрали, было (?) снова плохо. Насколько плохо? Ну, ужасно в действительности.
Заранее спасибо!