Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

дебиторская задолженность по счетам, выставленным до и после вывода судна в отстой

Английский форум Основной форум Форум переводчиков

Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.
Модератор: karina_mia

Сообщение Svetlana RS » 06.12.2016, 11:10

Уважаемые коллеги, прошу помочь с переводом фразы:
"В случае нарушения сроков погашения дебиторской задолженности по счетам, выставленным до или после вывода судна в отстой..."
Есть практически дословный вариант: In case of overdue terms of settling a debt against invoices issued before or after lay-up...
Хотелось бы использовать более емкий термин "overdue accounts receivable": In case of overdue accounts receivable against invoices issued before or after lay-up...
Во втором варианте смущает текст после "overdue accounts receivable".
Svetlana RS



Info

Info

Название форума: Форум переводчиков
Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Форум переводчиков

cron