Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

Помогите пожалуйста с переводом.

Английский форум Основной форум Форум переводчиков

Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.
Модератор: karina_mia

Сообщение Dalian » 02.08.2014, 12:53

Как это адекватно перевести? С моим знанием языка выходит что-то совсем несуразное.

This kind of place is what you would call the middle of nowhere. It's just the backcountry.

Any place where there's a boarding school is like this. The air's clean so isn't it fine?

The place is too cheap with the sugar on its bread. It's not sweet enough!!!

This school's library is the town's only saving grace.
Dalian



Info

Сообщение Lera » 04.08.2014, 15:00

1. This kind of place is what you would call the middle of nowhere. It's just the backcountry.
Дословный перевод нам тут не подойдет иначе получится: Такой вид места можно было бы назвать серединой ничего :)
Если привести его в литературный вид, то получится: Это место - то, что называется "у черта на куличках" ( middle of the nowhere - это идиома - очень отдаленное от цивилизации место). It's just the backcountry. - Это малонаселенная ( сельская) местность.
2. Any place where there's a boarding school is like this. The air's clean so isn't it fine? - Все места, где находятся школы-интернаты, похожи на это. Чистый воздух, не плохо, не так ли? ( или разве это не прекрасно? )
3. This school's library is the town's only saving grace. - Библиотека этой школы - единственный плюс ( единственное спасение) города.
4. The place is too cheap with the sugar on its bread. It's not sweet enough!!!
Это предложение не очень понятно без контекста.
Дословно получается - Это место слишком дешевое со своим хлебом с сахаром. It's not sweet enough - то ли хлеб с сахаром не достаточно сладкий, то ли место не достаточно хорошее. :insane:
Lera
Новичок
Новичок
Репутация: 0
Сообщения: 1
С нами: 3 года 1 месяц

Сообщение das_ist_ya » 05.08.2014, 20:21

Lera писал(а):Это предложение не очень понятно без контекста.
Дословно получается - Это место слишком дешевое со своим хлебом с сахаром. It's not sweet enough - то ли хлеб с сахаром не достаточно сладкий, то ли место не достаточно хорошее.
Это предложение уж совсем какое-то мудреное) Может быть, место какое-то низкопробное. Аналогия: настолько мало сахара в хлебе, что он даже недостаточно сладкий. Так и про это место. Очень трудно объяснить по русски даже))) В голове что-то крутится, а выразить нормально не могу.
das_ist_ya
Участник
Участник
Аватара
Репутация: 2
Сообщения: 16
С нами: 3 года 2 месяца

Info


Название форума: Форум переводчиков
Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Форум переводчиков