Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

ШКАТУЛКА ИЗ САМШИТА: интересная история от переводчика

Английский форум Основной форум Форум переводчиков

Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.
Модератор: karina_mia

Сообщение Anastasia » 23.01.2015, 03:37

Учился я на курсах переводчиков. Преподы у нас были свирепые акулы перевода и, кроме чисто академических знаний, они иногда рассказывали нам неписанные профессиональные секреты. Основополагающее правило параллельного перевода (работа вживую и перевод вслед за говорящим в режиме реального времени) гласит: “Если не знаешь, как перевести какое-либо слово, никогда не признавайся в этом: или догадайся по контексту, или, как вариант, если слово похоже на интернациональное, — произнеси это слово как есть.” Есть большая вероятность, что данное слово существует и в английском языке. А если нет, то пусть слушающему будет стыдно, что он сам не знает такого слова.

Фабула. Я сдаю экзамен по тому самому параллельному переводу. Преподаватели диктуют мне реплики, а я их перевожу. Тема беседы у меня была «Разговор покупателя и продавца в сувенирной лавке». Ничто не предвещало беды, и вдруг тот, который выступал за продавца (русского) и впаривал второму (англичанину) какую-то шкатулку, выдаёт: «Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну, «настоящую ручную работу» я перевел, но абсолютно не представлял себе, как будет “самшит” по-английски. Но, вспомнив о вышеназванный закон, не стал признаваться в собственной некомпетентности и выдал:

«The box is made of samshit».

На секунду повисла неловкая пауза, которая сменилась истерическим хохотом всей аудитории. Я вообще не понял, в чём дело. И, только вслушавшись в то, как один из преподавателей бьётся головой об стол от хохота и повторяет: «Some shit, some shit!» (для тех, кто не знает, эта фраза в переводе на русский обозначает «какое-то дерьмо» и звучит как «самшит») — начинаю хохотать вместе со всеми.

С тех самых пор у нас появилось новое ругательное слово: если нужно в приличной компании нелестно выразиться о чём-либо, мы обычно говорим, что оно «из самшита».
Anastasia F
Преподаватель
Преподаватель
Аватара
Возраст: 43
Откуда: Москва
Достижения: 2
Наставник (1) Донатор (1)
Репутация: 8
Сообщения: 58
С нами: 3 года 6 месяцев



Info

Сообщение Cherry » 01.10.2015, 14:11

ахахахах) забавная история))) я сразу тоже не поняла в чем подвох)) some shit) звучит)
Cherry
Почётный участник
Почётный участник
Аватара
Репутация: 5
Сообщения: 106
С нами: 2 года 3 месяца

Сообщение Анастасия_Гальцева » 22.04.2016, 02:18

Ой, это такой баянище, я его лет 10 назад слышала))) Но все равно забавно, да.
Анастасия_Гальцева
Новичок
Новичок
Репутация: 0
Сообщения: 2
С нами: 1 год 7 месяцев

Сообщение Персиянова Дина » 04.11.2016, 23:54

старая добрая шутка)))
Персиянова Дина F
Активный участник
Активный участник
Возраст: 27
Откуда: Москва
Репутация: 0
Сообщения: 26
С нами: 1 год 4 месяца

Info


Название форума: Форум переводчиков
Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Форум переводчиков