Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

помогите решить задания...

Английский форум Помощь Срочная помощь по английскому языку

Описание: Поможем с английским языком. В первую очередь помогаем тем, кто просит проверить задание, которое было выполнено самостоятельно. Отвечаем на вопросы, консультируем. Помощь с английским оказывается бесплатно.
Модератор: karina_mia

Сообщение EkaterinaBokova » 03.08.2016, 12:28

Задание №1
Упр. 2. Задание:
А. Найдите в тексте интернациональные слова. Догадайтесь об их переводе, не прибегая к словарю.
Б. Предложите варианты перевода выделенных словосочетаний.
В. Найдите в тексте терминологическую лексику.
Г. Выполните перевод письма.
Д. Сравните свой перевод с переводом, выполненным другими студентами и про-фессиональным переводчиком:
- проверьте, имеются ли в тексте перевода содержательные ошибки и исправьте их,
- проверьте, есть ли в тексте перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- проверьте текст перевода на наличие пунктуационных и орфографических оши-бок
- выберите оптимальный вариант перевода

Correspondence pertaining to advertising
Dear Sirs,
In your letter of 23rd January, this year, you offered us your services in placing our cli-ents' advertisements in magazines published in France.
Our clients welcome the opportunity and should be glad to have full information about the magazines in which you intend to place their advertisements. In particular they want to know the readership, circulation and one-time advertising rates.
A prompt reply will be appreciated.
Yours faithfully


Задание №2
Перевод потребительских инструкций

Упражнение 1. Прочитайте текст инструкции на английском языке.
Service (continued)
a) If the TV is dropped or the cabinet is damaged, turn off the TV and remove the power plug from the outlet immediately.
If the TV is still used in this condition, it may cause a fire or an electric shock. Contact a service technician for inspection.
b) When the TV reaches the end of its useful life, ask a qualified service technician to properly dispose of the TV.
Note:
The lamp unit contains a small amount of mercury. Disposal of mercury may be regulated due to environmental considerations.
Dispose of the used lamp unit by the approved method for your area. For disposal or re-cycling information, please contact your local authorities.
c) Exemptions
■ Toshiba is not liable for any damage caused by fires, natural disaster (such as thunder, earthquake, etc.), acts by third parties, accidents, owner's misuse, or uses in other improper condi-tions.
■ Toshiba is not liable for incidental damages (such as profit loss or interruption in busi-ness, modification or erasure of record data, etc.) caused by use or inability to use of product.
■ Toshiba is not liable for any damage caused by neglect of the instructions described in the owner's manual.
■ Toshiba is not liable for any damage caused by misuse or malfunction through simulta-neous use of this product and the connected equipment.
Cleaning
d) Remove the power plug before cleaning.
Do not use solvents such as benzene or thinner to clean the TV.
- These solvents may distort the cabinet or damage its finish.
- If rubber or vinyl products remain in contact with the TV for a long time, a stain may result.
If the cabinet becomes dirty, clean it with a soft, dry cloth. When cleaning the surface of the LCD display:
- Wipe the panel surface gently with a soft, dry cloth.
e) Periodically disconnect the power plug from the outlet and check it. If dust has collected on the power plug connectors, clean off the dust. This dust may cause a fire due to reduced insulation on the plug.

Упражнение 2. Выпишите из текста инструкции эквиваленты глагольных слово-сочетаний
- выключите телевизор_______________________________________;
- вытащите вилку из розетки___________________________________;
- обратитесь к специалисту_____________________________________;
- нести ответственность за______________________________________;
- не используйте растворители___________________________________;
- очистите экран мягкой сухой тканью____________________________;
- протрите поверхность панели__________________________________;
- отсоедините штепсельную вилку_______________________________;
- удалите пыль________________________________________________.

Упр. 3. Прочитайте отрывок из инструкции и предложите свой перевод подчерк-нутых слов и словосочетаний.

Упр. 4. Выполните полный перевод инструкции и сравните свой перевод с пере-водом, выполненным другими студентами и профессиональным переводчиком:
- проверьте, имеются ли в тексте перевода содержательные ошибки и исправьте их,
- проверьте, есть ли в тексте перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- проверьте текст перевода на наличие пунктуационных и орфографических оши-бок
- выберите оптимальный вариант перевода

Задание №3
Упр. 1. Прочитайте следующий текст на английском языке.
What do employers want?
One way to prepare for success in the workplace is to gain a better understanding of what employers expect of you as a worker. In recent years, local business leaders have completed a de-tailed survey on the 10 most important skills which current and future employees must possess in order to succeed. They responded:
- Positive work attitude
- Strong reading ability
- Customer-focused attitude
- Good listening skills
- Flexible, adapting quickly to change
- Positive interpersonal skills
- Self-directed worker
You can begin now to develop and practice those skills in classes, afterschool activities, sports and other school-related opportunities.
Combined with your education after high school graduation, experience provides the best chance to succeed in the workplace.
Упр. 2. Найдите в тексте интернациональные слова и догадайтесь об их переводе без словаря.
Упр. 3. Дайте эквиваленты перевода выделенных слов и словосочетаний.
Упр. 4. Найдите в английском тексте эквиваленты следующих слов
- работодатель
- работник
- за последнее время
- умение слушать
- умение быстро адаптироваться к изменениям
- любить читать
- межличностный
- отношение к работе
- иметь успех
- рабочее место
Упр. 5. Предложите свой вариант перевода прилагательных, встречающихся в тек-сте: recent, local, detailed, most important, better, current, future, positive, strong, good, flexi-ble, interpersonal, high.
Упр. 6. Выполните письменный перевод данного текста. Сравните его с перевода-ми, выполненными другими студентами. Выберите оптимальный вариант перевода.

Задание №4
Перевод художественных текстов

Упр. 1. Прочитайте и переведите отрывок из книги «Джен Эйр» с английского языка на русский язык.

I and my pupil dined as usual in Mrs. Faifax's parlour; the after¬noon was wild and snowy, and we passed it in the school-room. At dark I allowed Adele to put away books and work, and to run down¬stairs; for, from the comparative silence below, and from the cessation of appeals to the doorbell, I conjectured that Mr. Rochester was now at liberty. Left alone, I walked to the window; but nothing was to be seen thence; twilight and snow-flakes together thickened the air, and hid the very shrubs on the lawn. I let down the curtain and went back to the fireside.

Упр. 2. Сравните свой перевод с переводом, выполненный профессиональным пе-реводчиком:
- Сравните то, как Вы перевели личные имена из текста;
- Какие слова Вы не смогли перевести или перевели неверно;
- Сравните свой перевод следующих фраз с переводом, предложенным професси-ональным переводчиком:
 I and my pupil;
 parlour;
 the after¬noon;
 for from the comparative silence below;
 doorbell;
 was at liberty;
 thickened the air;
 curtain;
 fireside.

Упр. 4. Переведите следующий отрывок из книги Набокова «Лолита» на русский язык. Сравните его с авторским переводом.
Задание:
А. Найдите в тексте интернациональные слова. Догадайтесь об их переводе, не прибегая к словарю.
Б. Предложите варианты перевода выделенных слов и словосочетаний.
В. Найдите в тексте стилистически маркированную лексику.
Г. Выполните полный письменный перевод данного отрывка из книги.
Д. Сравните свой перевод с переводом, выполненным другими студентами и ав-тором:
- проверьте, имеются ли в тексте Вашего перевода содержательные ошибки и ис-правьте их,
- проверьте, есть ли в тексте Вашего перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- проверьте текст Вашего перевода на наличие пунктуационных и орфографиче-ских ошибок,
- выберите оптимальный вариант перевода.

My mother's elder sister, Sybil, whom a cousin of my father's had married and then ne-glected, served in my immediate family as a kind of unpaid governess and housekeeper. Some-body told me later that she had been in love with my father, and that he had lightheartedly taken advantage of it one rainy day and forgotten it by the time the weather cleared. I was extremely fond of her, despite the rigidity—the fatal rigidity—of some of her rules. Perhaps she wanted to make of me, in the fullness of time, a better widower than my father. Aunt Sybil had pink-rimmed azure eyes and a waxen complexion. She wrote poetry. She was poetically superstitious. She said she knew she would die soon after my sixteenth birthday, and did. Her husband, a great traveler in perfumes, spent most of his time in America, where eventually he founded a firm and acquired a bit of real estate.


Задание№5
Перевод рекламных текстов

Упр. 1. Прочитайте рекламное объявление и дайте его перевод на русский язык. Сравните свой перевод с переводами, выполненными другими студентами.
The folks are sending you to college without compunction. Understandable, isn’t it?
Only if you know what compunction means. Merriam – Webster. Make reading and writing easier. For the clearest, most precise definitions, visit.
Merriam – Webster.com

Упр. 2. Прочитайте рекламное объявление и дайте его перевод на русский язык. Сравните свой перевод с переводами, выполненными другими студентами.
10 Soups With The Power To Turn Ordinary Kids Into Vegetable Lovers.
M’m! M’m! Good!
Did you know
4 out of 5 kids don’t eat enough vegetables. But that’s easy to change. Serve them veg-gies on a spoon. 10 Campbell’s soups have a full serving of vegetables so kids get essential vita-mins they need. Plus, kid – friendly ingredients like alphabet shaped pasta. So they might do something wildly out of character: ask for seconds on vegetables.
www.campbellsoup.com

Упр. 3. Прочитайте рекламное объявление и дайте его перевод на русский язык. Сравните свой перевод с переводами, выполненными другими студентами.
. Total Effects with UV protection
fights seven signs of aging and more.
>Diminishes appearance of fine lines and wrinkles
>Smoothes skin texture
>Evens skin tone
>Gives dull skin a radiant, healthy glow
>Minimizes appearance of pores
>Reduces appearance of blotches and age spots
>Soothes dry skin
“I WANT TO DO MORE THAN JUST FIGHT A FEW SIGNS OF AGING. I WANT TO STOP IT IN ITS TRACKS.”
NEW TOTAL EFFECTS WITH VITANIACIN AND UV PROTECTION NOT ONLY FIGHTS SEVEN SINGS OF AGING, IT ACTUALLY HELPS PREVENT UV DAMAGE TO COLLAGEN AND ELASTIN, ONE OF THE MAJOR CAUSES OF PREMATURE AGING.
PROVEN TO FIGHT SEVEN SIGNS OF AGING. NOW WITH UV PROTECTION.
OLAY
www.olay.com
Упр. 2. Дайте перевод следующих иноязычных лозунгов и предложите варианты передачи нижеприведенных слоганов на русском языке.
а) 1. Don’t dream. Drive it.
2. PNC BANK. Where performance counts.
3. Swiss made. Since 1924.
4. In touch with Tomorrow. Toshiba.
5. Nokia. The beauty of minimalism.
6. Nokia. Connecting people.
7. EFG Private Bank … in time with our clients.
8. May be she’s born with it. May be it’s Maybelline.
9. We keep our promises.
10. Skoda. Simply clever.
б) 1. Газпром. Мечты сбываются.
2. Мегафон. Будущее зависит от тебя.
3. Билайн. Живи на яркой стороне.
4. Сделай паузу – скушай Twix.
5. Garnier. Заботься о себе.

Перевод научно – учебных (справочных) текстов

Упр. 1. Прочитайте следующий текст на английском языке.
Задание:
А. Найдите в тексте интернациональные слова. Догадайтесь об их переводе, не прибегая к словарю.
Б. Предложите варианты перевода выделенных словосочетаний.
В. Найдите в тексте терминологическую лексику.
Г. Выполните полный письменный перевод текста.
Д. Найдите в тексте аббревиатуры, сокращения, цифры, даты и приведите их пол-ные варианты прописью.
Например: VAT – value-added tax НДС – налог на добавленную стоимость.
Е. Сравните свой перевод с переводом, выполненным другими студентами и про-фессиональным переводчиком:
- проверьте, имеются ли в тексте Вашего перевода содержательные ошибки и ис-правьте их,
- проверьте, есть ли в тексте Вашего перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- проверьте текст перевода на наличие пунктуационных и орфографических оши-бок
- выберите оптимальный вариант перевода.

RUSSIAN NATURAL GAS MARKET
Natural gas sales volumes in the Russian market decreased down to 262.6 bcm. At the same time, with an increase in the average sales price for natural gas, Gazprom Group's natural gas sales in the Russian market (net of VAT and excise tax) grew up 4.3 % compared to 2008.
A total of 251.7 bcm were sold in 2009 at regulated wholesale prices established by the FTS of Russia. In accor¬dance with the resolutions adopted by the Government of the Russian Federation to ensure the transition of regulated prices to an economically reasonable level, regu-lated wholesale natural gas prices in Russia increased by 15.7% in 2009 compared to 2008.
The decrease in the Group's supply to the domestic market mostly concerned contracts signed in accordance with Resolution № 333 of the Government of the Russian Federation dated May 28, 2007 "On improving governmental reg¬ulation of gas prices", pursuant to which ОАО Gazprom and its subsidiaries were vested with the right to sell addition¬al volumes of natural gas in excess of those stipulated in standard annual contracts and those to be sold to new cus¬tomers at prices with a premium added to the wholesale regulated price. This market segment proved to be the most sensitive one to a decrease in the demand. Also, there was a considerable increase in price competition in the immedi¬ate vicinity of the gas production regions controlled by the com-panies that do not belong to the Group. In order to main¬tain its natural gas sales volumes, ОАО Gazprom pursues a flexible policy of signing contracts, which allow revising the parameters of commercial prices.
In terms of industry-based structure, a major decrease in sales volumes occurred in 2009 in the power generation industry (12% not taking into account intra-group sales), metallurgy (6 %), and agrochemistry (11%).

Упр. 2. Прочитайте следующий текст на английском языке.
Задание:
А. Найдите в тексте интернациональные слова. Догадайтесь об их переводе, не прибегая к словарю.
Б. Предложите варианты перевода выделенных словосочетаний.
В. Предложите варианты перевода терминологической лексики, выделенной жир-ным шрифтом.
Г. Выполните полный письменный перевод текста.
Д. Сравните свой перевод с переводом, выполненным другими студентами:
- проверьте, имеются ли в тексте Вашего перевода содержательные ошибки и ис-правьте их,
- проверьте, есть ли в тексте Вашего перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- проверьте текст перевода на наличие пунктуационных и орфографических оши-бок
- выберите оптимальный вариант перевода.

Signature
Your formal signature. A signature usually contains either a first name and a surname, or initials and a surname, or, less frequently a first name and initials. Your first name represents your private or family self, and your surname represents your public self, how you are socially and at work.
If your first name is more prominent in your signature, this implies that you have positive feelings about your childhood and that your 'private' self is more important to you than your 'public' self.
If your surname is more prominent, this means that your 'public' self is more important to you. The more space there is between your name and surname, the more you wish to keep your public and private self separate.
If you use only initials either for your first name or your surname in your signature, this means that you are more secretive about this part of your personality (your private or public persona).
Legibility A legible signature, where names can be clearly read, implies that you are a per-son with clear ideas and objectives. The more illegible your signature is, the less assertive you are as a person, and the more you tend to avoid conflict.
Angle. Most signatures are horizontal, rising, or descending. A rising signature means that you are the kind of person who, when faced with problems, will work to overcome them. Usually optimistic, you are in control and ambitious. A descending signature means that you have a ten-dency to get depressed and give up when faced with problems, and lack of self-confidence. Some people's signatures go through a temporary phase where they go down, which shows that they are going through a hard time or an illness. A horizontal signature suggests an emotionally stable person who is well-balanced and generally satisfied with the way their life is going.
Size. If your signature is bigger than the rest of the letter or document you have written, that means that you are self-confident and have quite a high opinion of yourself. Some people actually sign in capital letters, which suggests they are arrogant rather than self-confident. Peo-ple whose signature is smaller than the rest of the text may be insecure and have low self-esteem.

Компьютерный перевод
Упр.1. Прочитайте следующий текст на английском языке.
Задание:
А. Найдите в тексте интернациональные слова. Догадайтесь об их переводе, не прибегая к словарю.
Б. Предложите варианты перевода выделенных словосочетаний.
В. Найдите в тексте следующую терминологическую лексику:
- природный газ;
- трубопровод;
- газовая отрасль промышленности;
- рынок;
- народное хозяйство;
- разрешение;
- распределительная система.
Г. Найдите в тексте аббревиатуры, сокращения, цифры, даты и приведите их пол-ные варианты прописью. Найдите в тексте личные имена (названия компаний и органи-заций, географические названия) и дайте их правильный перевод, исходя из требований к их переводу.
Например: VAT – value-added tax НДС – налог на добавленную стоимость.
Д. Сравните свой перевод с двумя вариантами компьютерного перевода:
- проверьте, имеются ли в этих вариантах перевода содержательные ошибки и ис-правьте их,
- проверьте, есть ли в этих вариантах перевода нарушения нормативно-языкового плана,
- отредактируйте перевод и подготовьте его оптимальный вариант.

The construction of pipelines made it possible to channel this fuel not only to adjacent centers but to energy-hungry markets thousands of miles from the source of supply. With the building of these unseen energy arteries the natural gas industry became a significant factor in the economy of Canada.
In 1954 the Alberta Gas Trunk Line Company Limited (now known as NOVA, an Al-berta corporation) was incorporated to serve as a neutral contract carrier to gather and transport natural gas within the province and to the border removal points. During the same year Trans-Canada Pipe Line Limited gained Alberta approval to remove gas from the province to Emerson on the Manitoba-Minnesota border and federal permission, from the Board of Transport Com-missioners, to construct a pipeline in Ontario from the Niagara River to a point outside Toronto where it would connect with the distribution system of Consumer's Gas. In 1956 construction began on the pipeline stretching from the Alberta border to Montreal. Two years later western Canadian natural gas reached eastern Canadian markets through this 2,500 mile (4,000 km) pipe-line - the longest in the world at the time.

1 вариант компьютерного перевода.
Строительство трубопроводов позволило канала это топливо не только для сосед-них центров, но и энергетический голод рынков за тысячи километров от источника sup-ply. With здания этих артерий unssen энергии газовой промышленности стал важным фак-том в экономике Канады.
В 1954 году Альберта газа магистральные линии компании лимитед ( Теперь зна-ем, как NOVA, корпорации Альберта) была зарегистрирована в качестве нейтрального носителя контракт на сбор и транспортировку природного газа в провинции и на погра-ничных пунктах удаления. Во время же году Транс-Канада Пайл-Лайн ограниченно по-лучили Альберта утверждение для удаления газа из провинции Эмерсон на границе Ма-нитоба-Минисота границы и федеральные разрешения от Совета уполномоченных транс-порта, построить трубопровод в Онтарио с реки Ниагара на точку за пределами Торонто, где он соединился с системой распределения газа потребителей. В 1956 году началось строительство трубопровода простирается от границы Альберта в Монреаль. Два года спустя, западной канадской природный газ достигла восточного Канадского рынков че-рез этот 2500 миль (4000 км трубопровода) самая длинная в мире время.

2 вариант компьютерного перевода
Строительство трубопроводов позволяло направить это топливо не только в смеж-ные центры, но и на голодные энергии рынки тысячи миль от источника поставки. Со зданием этих невидимых энергетических артерий промышленность природного газа ста-ла значимым фактором в экономике Канады.
В 1954 Alberta Gas Trunk Line Company Limited (теперь известный как НОВИНКА, корпорация Альберты) была включена, чтобы служить нейтральной авиакомпанией кон-тракта, чтобы собрать и транспортировать природный газ в пределах области и к пунктам удаления границы. В течение того же самого года Ограниченной трубопроводом транс-Канада получила одобрение Альберты удалить газ от области до Эмерсона на Манитобе-миннесотской границе и федеральном разрешении, от Совета Транспортных специальных уполномоченных, построить трубопровод в Онтарио от Ниагарской Реки до пункта вне Торонто, где это соединится с системой распределения Газа Потребителя. В 1956 строи-тельство началось на трубопроводе, простирающемся от границы Альберты до Монреаля. Два года спустя западный канадский природный газ достиг восточных канадских рынков через этот 2 500-мильный (4 000-километровый) трубопровод - самое длинное в мире в то время.
EkaterinaBokova

Info



Info

Название форума: Срочная помощь по английскому языку
Описание: Поможем с английским языком. В первую очередь помогаем тем, кто просит проверить задание, которое было выполнено самостоятельно. Отвечаем на вопросы, консультируем. Помощь с английским оказывается бесплатно.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Срочная помощь по английскому языку