Ororo.tv
книга Секреты Эссе
Author24

Перевод субтитров

Английский форум Основной форум Форум переводчиков

Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.
Модератор: karina_mia

Сообщение Snaut » 09.04.2018, 00:48

Прошу помощи у знатоков!
Перевожу субтитры старого (середина прошлого века) американского фильма. Попалась такая фраза:
"I do a little magic with a fountain pen". Но, мне кажется, что это какое-то идиомное выражение, т.к. никакой авторучки у героя нет, и до и после этой фразы речь об авторучках также не шла.
Snaut

Info

Сообщение ЛилияТ » 24.03.2019, 13:56

Ответ для Snaut. Правильно:fountain-pen(авторучка,пишется через дефис).Здесь можно перевести как ручка-фонтан или источник чего-либо.
ЛилияТ

Перевод фразы из фильма

Сообщение Гость » 25.04.2019, 09:55

А этот герой не писатель,не поэт?Может быть,имеется в виду,что « он берет авторучку и становится немного волшебником». ( имеется в виду,что он талантлив как писатель/поэт?Я не уверенна, просто предполагаю,как может быть.
Гость



Info


Название форума: Форум переводчиков
Описание: Форум для обсуждения перевода с английского языка на русский и наоборот. Поможем перевести слова, выполним редакторскую правку и вместе выберем лучший вариант литературного перевода.

Быстрый ответ


Этот вопрос предназначен для предотвращения автоматической отправки форм спам-ботами.
   

Вернуться в Форум переводчиков

cron